Гимн цыган |
Автор слов |
Жарко Йованович |
Утверждён |
8 апреля 1971 |
Цыганский гимн — один из двух общенациональных символов цыганского народа, наряду с цыганским флагом. Принят 8 апреля 1971 года на первом Всемирном конгрессе цыган. Написан на основе народной песни «Джелем, джелем». Автор слов — Жарко Йованович.
Особенностью гимна является отсутствие чётко установленной мелодии, каждый исполнитель аранжирует народный мотив по-своему. Также существует и несколько вариантов текста, у которых в точности совпадают только первый куплет и припев. Все варианты признаются цыганами.
Текст гимна
слова (на цыганском языке) |
русский перевод |
- Джелем, джелем, лунгонэ дромэнса,
- Маладилэм бахталэ ромэнса,
- Джелем, джелем, лунгонэ дромэнса,
- Маладилэм бахталэ ромэнса.
- Ай, ромалэ, ай, чявалэ!
- Ай, ромалэ, ай, чявалэ!
- Ай, ромалэ, катар тумэн авэн
- Лэ церенса бахталэ дромэнса
- Ви манса су бари фамилия
- Мудардала э кали легия.
- Авэн манса са лумниякэ рома,
- Кай путайлэ лэ романэ дрома,
- Акэ вряма — ушти ром акана
- Амэ сутаса мишто кай кэраса.
- Ай, ромалэ, ай, чявалэ!
- Ай, ромалэ, ай, чявалэ!
|
- Ехал я, ехал долгими дорогами,
- Я встречал счастливых цыган.
- Ехал я, ехал долгими дорогами,
- Я встречал счастливых цыган.
- Ай, цыгане, ай, ребята.
- Ай, цыгане, ай, ребята.
- Цыгане, откуда вы едете
- С шатрами по счастливым дорогам?
- Прежде была и у меня большая семья,
- Да убили её Чёрные Легионы…
- Идёмте со мною, цыгане мира,
- Открыты цыганские дороги!
- Время пришло цыганам подняться,
- Высоко мы поднимемся, если будем действовать.
- Ай, цыгане, ай, ребята.
- Ай, цыгане, ай, ребята.
|
Альтернативный гимн
Цыгане Венгрии имеют свой собственный гимн, который они часто называют не гимном цыган Венгрии, а просто — цыганским гимном.
См. также
Ссылки
- Цыгане как нация
- Opre Roma! (англ.)
- Romani Anthem (англ.)