Progulki-po-reke-moskwa.ru

прогулки на теплоходе по Москве реке

Лимерики

20-09-2023

Ли́мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы.

Содержание

Форма

Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем. [1].

История

Название происходит от ирландского города Лимерик, однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года, точно не известна.

«Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова „лимерик“ точно не известно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. „Приедешь ли в Лимерик?“. По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза „Will you come up to Limerick?“ („Вы приедете в Лимерик?“)»[2].

Известные авторы

Наиболее известным автором английских лимериков считается Эдвард Лир, в России его стихи известны в переводах Григория Кружкова, Марка Фрейдкина, Евгения Клюева, Сергея Таска и других. Григорий Кружков, анализируя лимерики Лира, обнаруживает в них неожиданно серьёзный подтекст, тонкие связи с личной биографией поэта и парадоксальные переклички с поэзией Уильяма Батлера Йейтса[3].

Много примеров встречается и у других британских поэтов, в частности, у Льюиса Кэрролла и Венди Коуп (в пародии на Т. С. Элиота).

За пределами Великобритании

Существует мнение, что тяготение к лимерику связано с британским национальным характером: так, Георгос Сеферис в письме Лоуренсу Дарреллу замечал:

Думаю, что писать лимерики — хорошее упражнение для одинокого человека, можно предположить, что этот жанр развился в Англии потому, что все вы, островитяне, одиноки[4].

К тому же, по справедливому замечанию критика,

лимерики нельзя переводить, их воссоздают «с ничего» на чужом языке. Переводчику, если он желает во что бы то ни стало сохранить за собой это звание, приходится действовать обходным манером[5].

Тем не менее, в XX веке оригинальные лимерики появились на разных языках. Особенно популярен этот жанр среди самодеятельных авторов в Интернете[6]. Дань лимерику отдали многие известные литераторы, чьи интересы в целом лежат совершенно в других областях литературы, — в частности, Сергей Аверинцев[7], Татьяна Щербина[8].

В России жанр лимерика активно развивается благодаря поэтам-иронистам, в частности, Анатолию Белкину[9], Игорю Иртеньеву, Сергею Сатину, Сергею Шоргину, Ольге Арефьевой и многим другим.

Примеры лимериков

Эдвард Лир (1872)


There was a young person of Ayr,
Whose head was remarkably square:
      On the top, in fine weather,
      She wore a gold feather;
Which dazzled the people of Ayr.

Перевод Григория Кружкова (1993)


Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
      Кто бы с ней ни встречался,
      От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»

[10]

Анатолий Белкин:

Депутат фолькетинга из Дании
Преуспел в каббале и гадании
И друзьям из парламента
По страницам регламента
Предрекает исход заседания.


Сергей Сатин[11]:

Говорят, что в Республике Чад
Третьи сутки там-тамы стучат.
Соседи боятся,
А зря, просто чадцы
От этого стука торчат.

Источники

  1. Правила написания лимериков
  2. Тема «Лимерики» в блоге сайта «В начале было слово..» — Россия, Россия — Мир тесен!
  3. Г. Кружков. Одиссея Эдварда Лира // Г. Кружков. Ностальгия обелисков: Литературные мечтания. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — С. 529—548.
  4. Посол и посланник. «Южноафриканский дневник» Сефериса, предчувствие «Кихли» // «Иностранная литература», 2005, № 6.
  5. Б. Филевский. Лавка букиниста // «Октябрь», 1998, № 12.
  6. С. Кузнецов. Рождение Игры, смерть Автора и виртуальное письмо // «Иностранная литература», 1999, № 10.
  7. Записи о встречах // «Вопросы литературы», 2004, № 6.
  8. Литературная жизнь Москвы. Апрель 2002 г.: Хроника.
  9. Белкин А. Лимерикон, или Всемирная история в лимериках. — М., 2006
  10. Жила-была дама приятная//Wikilivres
  11. Сатинизмы. Деловая пресса. НДП «Альянс Медиа» (12.05.2004). Архивировано из первоисточника 1 июня 2012. Проверено 8 января 2012.

Литература

  • «Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые», составитель К. Н. Атарова, Радуга, 2003 год ISBN 5-05-005749-3
  • Е. Ражева. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. — М.: Индрик, 2006, с. 327—335

Ссылки

  • Сайт, посвящённый творчеству Эдварда Лира
  • Избранные лимерики от Анатолия Белкина
  • Лимерики Ольги Арефьевой


Лимерики.

© 2021–2023 progulki-po-reke-moskwa.ru, Россия, Нальчик, ул. Терская 11, +7 (8662) 65-82-84