Эта статья тематически связана с Проектом:США, целью которого является создание качественных и информативных статей на темы, связанные с Соединёнными Штатами Америки. Если вы хотите помочь проекту, то можете отредактировать статью, к которой относится это обсуждение, или посетить страницу проекта, где сможете, помимо прочего, присоединиться к проекту и принять участие в его обсуждении.
Поторопились Вы с выдвижением. Принялся было править, но понял что не смогу. У Вас структура описания такова, что запутаешься. Причём она сильно отличается от рекомендованой. Вы сначала описываете кто снимал и зачем, потом сюжет, потом награды (но про них опять же выше написано…) Гиперлинк на Вьетнам поставьте и на все даты связанные с фильмом и соответственно с этих дат тоже. Но главное структура. Упорядочить, убрать повторы. --Zimin.V.G. 19:56, 29 октября 2006 (UTC)
Оскары
На сайте Imdb другая информация по Оскарам. Во первых другой год (1980), а во вторых их два - за лучшую операторскую работу и лучший звук. [1]
И в списке 250 лучших фильмов он занимает не 37-е, а 36-е место.
Основное поправил, но остался вопрос: церемония вручения Оскара была в 1980, но оценивались фильмы за 1979. В английской вики нумерация оскаров идет по годам выпука фильмов (en:52nd Academy Awards), у нас по годам церемоний (Оскар (кинопремия, 1980)). Какую дату писать? Winsmith 07:33, 27 марта 2007 (UTC)
Звания команды катера
Звания команды катера указаны в статье неверно: среди команды нет лейтенантов, как и офицеров вообще. Все являются в/с ВМС США в рангах petty officer (NCO/сержантский состав): Филлипс - Chief Petty Officer, остальные - Petty Officer Third Class. Знаки различия видны в кадрах фильма неоднократно и хорошо различимы.
Ссылки
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Navy_enlisted_rates --Dvm77 22:36, 14 декабря 2007 (UTC)
Название реки
Река в фильме - не Меконг. Река называется Нанг (Nung). Не знаю, существует ли такая река на самом деле.
Подполковник Килгор
По поводу того, почему возникла эта путаница с полковниками/подполковниками в «Апокалипсисе» и «Мы были солдатами» (и наверняка есть ещё где-нибудь). В ВС США и к подполковнику, и к полковнику принято обращаться «Полковник». Батальоном, разумеется, командует подполковник, но переводчикам это невдомёк... Deerhunter 13:53, 28 января 2008 (UTC)
Путаница в родственниках
Ссылка на имени брата Мартина Шина, Джо Эстевеса, неврена и указывает на Эмилио Эстевеса, который на самом деле сын Мартина Шина и, соответственно, племянник Джо.
более широко распространено - Роберт Дюваль!--Rael3 12:40, 31 июля 2010 (UTC)
trivia section
По мнению Андрея Михалкова-Кончаловского фильм «Апокалипсис сегодня» лишил «Золотой Пальмовой ветви» его «Сибириаду». Более того, жюри Канн ещё за полгода до фестиваля отдавало Копполе главный приз. Коппола в приватной беседе предлагал разделить «Золотую Ветвь» с советским фильмом и Михалков-Кончаловский привёз свою работу в Канны. Но в итоге «Апокалипсис сегодня» разделил первый приз с «Жестяным барабаном», а «Сибириада» получила только специальный приз жюри.
Песня Crisis группы Fear Factory начинается с сэмпла из фильма со словами «Hey soldier, do you know who’s in command here?».
Бруклинские рэпкорщики Biohazard использовали слова «I like the smell of napalm in the morning» в своей песне New World Disorder
Одна из серий мультсериала Кот Ик полностью посвящена пародии на фильм.
Сын одного из актёров первого плана — Мартина Шина — Чарли Шин, впоследствии, в 1986 году снимется в культовом и не менее значимом фильме, посвященном трагедии Вьетнамской Войны — «Взвод», режиссёра Оливера Стоуна. В нём также сюжетная линия во многом построена на вопросе человечности и бесчеловечности, исходе человека на войне и его моральном выборе, «ломке» моральных и нравственных принципов и падении гуманизма, о оправданности военной жестокости и споре двух человеческих «Я» — гуманизма и эгоизма, альтруизма и мизантропии, сострадания и ненависти.
В фильме «Горячие головы! Часть 2» присутствует сцена, где главный герой Топпер Харлей (Чарли Шин), плывя в лодке по джунглям, во встречном направлении расходится с лодкой, в которой находится капитан Уиллард (Мартин Шин) и оба кричат друг другу: «Классно сыграл в „Уолл-стрит“!». Ирония заключается в том, что, во-первых, этот момент является аллюзией на сцены из фильмов «Взвод» и «Апокалипсис сегодня», а во-вторых, оба — отец и сын, сыграли в фильме «Уолл-стрит» 1987 года.
В фильме «Американский пирог 6: Переполох в общаге» Дуайт Стифлер обстреливает прохожих пузырями с водой из игрушечного миномета. При этом он одет по форме № 2 (голый торс), на груди у него жетоны с группой крови, а на голове — такая же шляпа, как у Килгора. В начале сцены играет «Полет валькирий». Позже Дуайт сообщает, что любит запах сисек по утрам.
Первоначально, у персонажа Марлона Брандо была фамилия Ливи (англ. Leevy), поэтому движение губ актёров в английской версии не соответствуют озвучке, когда произносится короткое Kurtz вместо протяжного Leevy.
В сериале Доктор Хаус, второй сезон, девятая серия. Доктор Хаус доказав, что у пациентки инфекция, нюхая скальпель, произносит: «I like a smell of pus in the morning. It smells like victory» («Люблю запах гноя по утру. Пахнет победой.»)
В композиции «Incubus» проекта «Recoil» частично звучит монолог капитана Уиларда, который он произносит в начале фильма. Начинается монолог со слов «Every time I think I’m gonna wake up back in the jungle» («Каждый раз я думаю, что опять проснусь там в джунглях»)
На альбоме «M-16» немецкой треш-метал группы Sodom есть песня «Napalm In The Morning», в начале которой звучит вырезка из фильма с монологом подполковника Килгора о напалме. Данный альбом является концептуальным и полностью посвящен войне во Вьетнаме.
Песня «The Edge of Darkness» с альбома The X Factor группы Iron Maiden написана под впечатлением от фильма и её текст полностью передаёт сюжет.
Нейтральность
"Композиция из дебютного альбома группы как нельзя лучше соотносится с темой бессмысленного убийства, поднятой в фильме" - как это могло быть отпатрулировано? 176.209.0.161 19:32, 7 января 2016 (UTC)
Название
Не могу не вставить пять копеек. Читая отраслевые журналы 80-х годов несколько раз натыкался на упоминания о фильме. Перевод названия тех лет звучал иначе: «Апокалипсис наших дней». runner (обс) 10:44, 6 июля 2016 (UTC)