Эта статья тематически связана с Проектом:Христианство, целью которого является создание качественных и информативных статей на темы, связанные с с христианством. Если вы хотите помочь проекту, то можете отредактировать статью, к которой относится это обсуждение, или посетить страницу проекта, где сможете, помимо прочего, присоединиться к проекту и принять участие в его обсуждении.
Эта статья тематически связана с Проектом:США, целью которого является создание качественных и информативных статей на темы, связанные с Соединёнными Штатами Америки. Если вы хотите помочь проекту, то можете отредактировать статью, к которой относится это обсуждение, или посетить страницу проекта, где сможете, помимо прочего, присоединиться к проекту и принять участие в его обсуждении.
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи раздела Википедии на английском языке.
Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии по состоянию на октябрь 2012.
Благодарю за создание статьи, её давно уже надо было бы создать. Только я предлагаю переименовать её в «Традиционные протестанты США», именно как «традиционные» переводят прилагательное «mainline» применительно к протестантам в религиозной литературе. Выражение «Магистральные протестанты» — это просто результат буквального перевода и встречается в некоторых источниках, которые не учитывают особенности религиозной лексики. Чтобы убедиться в этом, достаточно набрать в Гугле в кавычках «традиционные протестанты» и «Магистральные протестанты». Или же набрать в Яндексе следующее (выбрать в расширенном поиске русский язык) — протестанты mainline.Этот же вариант перевода указан и в этом словаре. --Igrek 17:38, 14 июля 2012 (UTC)
Игорь оставил мне сообщение с просьбой высказаться. Поэтому высказываюсь. Я ввела в поисковики оба варианта и получила следующее (при беглом просмотре нескольких первых открывшихся страниц и опуская форумы, которые точно не АИ). «Магистральные протестанты» — два случая: раз, два. Оба случая — это нерелигиозные (неконфессиональные) источники, а светские. «Традиционные протестанты» — 3 случая, из них 2 — религиозные (конфессиональные) источники (сообщение, которое дублируется в других аналогичных религиозных СМИ-источниках) и 1 светский: раз, два, три. Мне кажется, что найденных результатов пока недостаточно для каких-то выводов. Их слишком мало. А по правилам именования статей нужно выбирать наиболее часто употребимое. Я думаю, что нужно поискать какие-то религиоведческие источники (возможно офф-лайн), чтобы знать употребление термина профессиональными (светскими) специалистами. Я не против «традиционных протестантов», так как по-русски это более понятно и читабельно, чем «магистральные». Но всё же мне кажется, одной читабельности мало для переименования. Нужно узнать, как употребляется термин в профессиональной религиоведческой литературе.--Liberalismens 10:28, 15 июля 2012 (UTC)
Употребление термина «традиционные церкви» плохо тем, что слово «традиционные» надо брать в кавычки (даже приведенный словарь это делает. Во-вторых, mainline-церкви являются более либеральными и открыто реагируют на общественные изменения, чем evangelical (евангелические? евангельские? евангеликанские?) церкви. Поэтому называть их традиционными не совсем правильно, так как в этом смысле они даже менее традиционные, чем консервативные церкви. Может оставить вариант Mainline Church? Немецкая википедия тоже не переводит термин на немецкий язык. --charmbook 10:49, 15 июля 2012 (UTC)
Разные источники переводят как хотят, ибо устоявшегося термина на русском языке нет. Нашел ещё несколько примеров использования: 1 — «основные» (mainline) протестанты; 2 — Протестантские церкви мейнстрима; 3 — mainline Churches; 4 — так называемые традиционные протестанты (mainline protestant); 5 — «традиционные» протестанты (mainline protestant); 6 — белые традиционные протестанты (mainline); 7 — протестантские Mainline Churches; 8 — mainline (или «исторические») протестанты; 9 — «основное течение протестантства» (mainline или mainstream Protestantism). То есть видно, что если употребляется название «традиционные» или «основные», то оно обычно берется в кавычки или сопровождается фразой «так называемые», часто сопровождается указанием в скобках слова «mainline». Во многих случаях вообще не переводится на русский, так как на русском нет устоявшегося эквивалента. Поэтому считаю необходимым указание mainline в названии. --charmbook 12:48, 15 июля 2012 (UTC)
А вот магистральных протестантов я так и нигде не нашёл. А в приведенных Liberalismens источниках не сказано, что это они и есть mainline protestants. Так что это в некотором роде даже ОРИССное название. Я предлагаю Переименовать в Mainline-протестанты или оставить Mainline Church или Mainline Protestant. В английском статья называется en:Mainline Protestant. --charmbook 12:56, 15 июля 2012 (UTC)
«Магистральные» — это именно буквальный перевод слова «mainline». Но этот вариант неудачный с точки зрения лексики русского языка. Mainline-протестанты США мне кажется неплохим вариантом, сомнения у меня связаны только с тем, не является ли этот вариант тоже ориссным, хотя он удачно указывает на суть выражения. --Igrek 13:13, 15 июля 2012 (UTC)
Так это от слова магистраль, а не магистр? Тогда вообще какой-то ужасный перевод. --charmbook 13:24, 15 июля 2012 (UTC)
Да, именно от магистраль, но в английском «mainline» буквально обозначает "основное направление", а не просто технический термин. --Igrek 13:38, 15 июля 2012 (UTC)
Я предлагаю как временный вариант следующие название: Традиционные (mainline) протестанты США. При этом уже в самой статье слово «традиционные» взять в кавычки, чтобы таким образом указать на условность названия. Выражение «традиционные протестанты» встречается часто в Интернете (Яндекс выдал 1 тыс. ответов этого выражения в кавычках, Гугл — 1 530), но не всегда под этим подразумевают именно mainline протестантов США. --Igrek 13:52, 15 июля 2012 (UTC)
А вот ещё как вариант: Протестантские церкви традиционных направлений США. Такое название подчёркивает, что это не название конкретной конфессии, а условная группа. Кроме того такое название поясняет, что это традиционные направления, а не традиционные взгляды. --charmbook 15:45, 15 июля 2012 (UTC)
Номинация на переименование
Наверное, лучше выбрать из предложенных вариантов лучше будет при большем количестве участвующих. Может пора обсудить варианты названия в другом уже месте? --Igrek 17:32, 15 июля 2012 (UTC)
Ну выставляйте, зачем спршивать. --charmbook 13:14, 18 июля 2012 (UTC)
Пожалуйста, не нужно терминологической самодеятельности. Ну какие из либеральных экуменистов традиционалисты??? Есть вполне устоявшееся, пусть и не очень красивое заимствование «протестантский мейнстрим», давайте его и использовать. Exeget 20:19, 18 июля 2012 (UTC)
Спасибо. Хорошая идея. Поддерживаю. Вот и АИ есть на переименование. --charmbook 20:47, 18 июля 2012 (UTC)
Список церквей
Коллеги, у меня есть желание статью дополнить и отредактировать на основе некоторой части материала Англовики. Первый вопрос, который возникает: откуда берётся этот список церквей, входящих в Мейнстрим США? (Те АИ, которые проставлены, на вопрос не отвечают и по существу не очень-то нужны, так как они просто говорят нечто о церквях, но не связывают их с темой статьи).--Liberalismens 22:44, 5 октября 2012 (UTC)
Конечно, дополняйте, если есть желание. Я просто по-быстрому сделал этот стаб и, честно сказать, доделывать эту статью не буду, так как эта тема мне не очень интересна. --charmbook 23:03, 5 октября 2012 (UTC)
Я не планирую подробную статью. Просто думаю, что нужно дать в общих чертах самую основную информацию.--Liberalismens 23:31, 5 октября 2012 (UTC)
В Англовике, кажется, статистика более свежая. Я пока что не меняла. Список церквей ещё дополню. Семь церквей наиболее крупные, но есть ещё более мелкие.--Liberalismens 21:46, 6 октября 2012 (UTC)
Ставлю шаблон "переведённая статья" с указанием месяца, но без числа. Вообще-то, рановато, но поскольку немного уже переведено, не хочу позабыть позднее поставить этот шаблон.--Liberalismens 23:43, 6 октября 2012 (UTC)
Пацифизм
Написанная мной версия частично содержит перевод статьи Англовики. Это предложение о пацифизме переведено с Англовики. Там в конце АИ указан, но в связи с тем, что это офф-лайн источник, я не знаю, относится ли это ко всему предложению или только ко второй части. Соответственно, если АИ по запросу не найдётся, то можно убрать вызвавшее сомнение. Я не планирую этим заниматься в обозримом будущем и что-либо искать.--Liberalismens 07:05, 11 марта 2013 (UTC)